1、诗经·卫风·伯兮
作者:【先秦】佚名
伯兮朅兮[1],邦之桀兮[2]。伯也执殳[3],为王前驱[4]。
自伯之东[5],首如飞蓬[6]。岂无膏沐[7],谁适为容[8]?
其雨其雨[9],杲杲出日[10]。愿言思伯[11],甘心首疾。
焉得谖草[12],言树之背[13]。愿言思伯,使我心痗[14]。
注释:
[1]伯:女子对丈夫的称呼。朅:勇武。[2]邦:邦国。桀:杰,杰出。[3]殳(shu):击打的兵器。湖北随县擂鼓墩墓葬曾有出土。殳与矛、戈等同为“五兵”,《周礼·夏官·司右》云:“凡国之勇士,能用五兵者,属焉。”诗称伯为“邦之桀”,正因其能执五兵之殳。[4]王:诸侯在自己的地盘内也可以称王。据王国维《古诸侯称王说》。[5]之东:去往东方。[6]飞蓬:头发散乱貌。[7]膏沐:洗头润发的油脂。[8]谁适:适,当;谁适即对谁、为谁的意思。据于省吾《新证》。容:容貌。[9]其雨:祈使句,盼望下雨的意思。[10]杲(gǎo)杲:日出貌。两句是说,盼望着下雨,但太阳却升起来了,表示盼夫不归的失望心情。出日:日出。甲骨文有此语例,如:“辛未卜,又(侑)于出日。”是殷商语在诗篇中的遗存。[11]言:而,语助词。[12]谖(xuān)草:一种据说可以令人忘忧的草。[13]背:北堂。背即“北”。[14]痗(mèi):心病。
点评:
《伯兮》,表思妇因丈夫离别而备受煎熬的诗。丈夫“为王前驱”,做妻子的对此先是有一股自豪情绪。这是诗篇先表现的情感。这也为下文的苦楚思念做了铺垫。人前的荣耀马上就被长时间夫妻分离的苦楚所替代,而苦楚是要由她一个人独自消受的。难耐的苦楚之下,想以忘忧草来止痛。诗表现闺中思妇的心理,很有层次。
2、诗经·卫风·河广
作者:【先秦】佚名
谁谓河广[1]?一苇杭之[2]。谁谓宋远?跂予望之[3]。
谁谓河广?曾不容刀[4]。谁谓宋远?曾不崇朝[5]。
注释:
[1]河:黄河。[2]苇:苇叶形小船。以小舟渡河。一说苇即苇叶;杭通“亢”,遮蔽。句谓一片苇叶即可遮蔽(俞樾《群经平议》卷八)。亦通。[3]跂(qi):踮起脚跟。[4]曾(zēng),用在否定词“不”之前,表否定程度。刀:即“舠”,刀形小船。[5]崇朝:终朝,一个早晨。
点评:
《河广》,思念宋国的篇章。因为诗篇语言单纯,透露的本事方面的信息实在太少,一味求其本事就徒劳。可以确定的是诗篇如下三大特点:一是语言单纯而语义丰富,这是诗篇特有的隽永;二是快人快语的调子,明爽可人;三是夸张中豪迈的气概。三点也就是诗的妙处:反诘常人之见,格调爽朗;虚语夸诞,情趣豪迈;奇语秀句,简洁活泼。
3、诗经·卫风·竹竿
作者:【先秦】佚名
籊籊竹竿[1],以钓于淇。岂不尔思[2]?远莫致之[3]。
泉源在左[4],淇水在右。女子有行,远兄弟父母。[5]
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳[6],佩玉之傩[7]。
淇水滺滺[8],桧楫松舟。驾言出游,以写我忧[9]。
注释:
[1]籊(di)籊:修长尖细貌。[2]尔思:即思尔。尔:指女子娘家。[3]致:到达。[4]泉源:淇水的源头。此处喻女子的娘家。[5]女子两句:言女子总得出嫁,远离父母兄弟。言外之意是女子出嫁为人生大事。《鄘风·蝃蝀》亦有此句,意思有所不同。[6]巧笑:俏丽的笑,参《硕人》“巧笑倩兮”句注。瑳:牙齿洁白貌。瑳的本义为玉的颜色。[7]傩(nuo):婀娜,佩玉美好样。以上两句是回忆未出嫁时嬉戏于淇水之畔情景。[8]滺(you)滺:流淌貌。滺:亦作“攸”。[9]写:排遣,抒发。
点评:
《竹竿》,表卫女思乡的诗篇。此诗应该与《载驰》《泉水》题旨相类。许穆夫人归唁母邦的事,引起诗人对出嫁女子思乡之情的关注。此诗即其一。诗篇的格调淡雅清冷,非常别致。方玉润《诗经原始》论此诗之妙曰:“盖其局度雍容,音节圆畅,而造语之工,风致嫣然,自足以擅美一时。”