李隐《虢国夫人》
作者:【唐】李隐
长安有一贫僧,衣甚褴褛,卖一小猿,会人言[1],可以驰使。虢国夫人[2]闻之,遽命僧至宅。僧既至,夫人见之,问其由。僧曰:“本住西蜀,居山二十余年,偶群猿过,遗下此小猿。怜悯收养,才半载以来。此小猿识人意,又会人言语。随指顾[3],无不应人使用,实不异一弟子耳。僧今昨至城郭,资用颇乏,无计保借得此小猿[4],故鬻之于市。”夫人曰:“今与僧束帛,可留此猿,我当养之。”僧乃感谢,留猿而去。
其小猿旦夕在夫人左右,夫人甚爱怜之。后半载,杨贵妃遗夫人芝草[5],夫人唤小猿令看玩。小猿对夫人面前倒地,化为一小儿,容貌端妍,年可十四五。夫人甚怪,呵而问之。小儿曰:“我本姓袁。卖我僧昔在蜀山中。我偶随父入山采药,居林下三年。我父常以药苗啖[6]我。忽一日,自不觉变身为猿。我父惧而弃我,所以被此僧收养,而至于夫人宅。我虽前日口不能言,我心中之事略不遗忘也。自受恩育,甚欲述怀抱于夫人,恨不能言。每至深夜唯自泣下。今不期却变人身,即不测尊意如何?”夫人奇之,遂命衣以锦衣,侍从随后。常秘密其事。又三年,小儿容貌甚美,贵妃曾屡顾之。复恐人见夺,因不令出,别安于小室。小儿唯嗜药物,夫人以侍婢常供饲药食。忽一日,小儿与此侍婢,俱化为猿。夫人怪异,令人射杀之,其小儿乃木人耳。
注释:
[1]会人言:听得懂人的话。[2]虢(guo)国夫人:杨贵妃的姐姐封号为虢国夫人。[3]随指顾:任意指挥。[4]无计保借得此小猿:没有办法再保留这个小猴子。借,疑当作“惜”字,保惜,保留住。[5]芝草:即灵芝。[6]啖:本义为吃,此指喂。
赏析:
本篇选自《大唐奇事记》。此书所记,近于猎奇志怪,往往不表示作者自己的看法。作者撰着的目的似亦在此,像作品中作者既不记载小猿变化的原因,也不加自己的论断。不过,从《虢国夫人》的篇名看来,作者把这个“奇事”归之于虢国夫人,似乎带有一种讽刺的意味,只是过于隐晦,几乎使人不能察觉罢了。
本篇的可爱之处在于小猿化人的描写。一只乖巧的小猿,突然化为一个“容貌端妍”的小儿,并说出一段非凡的经历:随父采药,常啖药苗,变身为猿,父惧弃之,老僧收养,辗转至此。由人而猿,又由猿而人,终于获得了人的音容笑貌、人的形体动作、人的生存权利。然而,这个不幸的小儿最终没能逃出悲剧的命运。这里的描写变化多端,颇为奇幻,显然是一个精怪现象,但其举止动作,声口性情,又俨然是伶俐乖巧的人间小儿,刻画宛然,栩栩如生。可见,作者不只满足于情节的离奇,而是赋予精怪以人情和可感的音容笑貌,从而使形象富于人情味和生活情趣,读来兴味盎然,给人比较丰富的审美感受。